6.7.2015

Virginia Woolfin päiväkirja

Bloomsburysta tuli tositelevisioni 1970-luvulla. Väsäsin proseminaariesitelmän Leonard Woolfista, ja siitä lähtien olen palannut taiteellisen & tieteellisen & hallinnollisen seurapiirin vaiheisiin. Ja joo, bisnestä ne tekivät myös.

Rakkaus ja
ratsastus

Innostukseni on ollut perin epäkirjallista. Sekavat rakkausjutut paljastuivat vähitellen, kun muutkin asiat kuin shit ja arse lakkasivat olemasta julkisuuteen sopimattomia. (Kuunneltuani melkein 15 vuotta vittusaatanan huutamista lähiössä olen sitä mieltä, että säädyllisyys pitäisi rehabilitoida.)

Porukan hevosharrastukset kiinnostavat siinä kuin seksiseikkailut. Virginia Woolfin veli Thoby Stephen ja virallisesti Vanessa-sisaren miehenä pysynyt Clive Bell metsästivät. En muista, ammuskelivatko kaverit riistaa pusikoissa, mutta hunting eli ketunmetsästys ratsain oli heidän intohimonsa.

Leonard valmistautui Ceylonin-reissuun ottamalla ratsastustunteja tallilla ja kasarmilla. Siirtomaavirkamiehen kulkuneuvo oli usein hevonen, joten Leonard kykeni Englantiin palattuaan opettamaan, kun Morgan Forster, siis E. M. Forster, totutteli satulan tärskytykseen ennen kuin matkusti Intiaan.

Virginia Woolfin
sukkahousut

Tähän Virginian päiväkirjojen suomennokseen petyin: kaipaan epookkia. Eihän vanhan Bloomsburyn aikoina menty ostamaan pullaa. Suomentaja voi tehdä monenlaisia ratkaisuja, eivätkä ne ole välttämättä huonoja, vaikka lukija olisi eri mieltä. Silti nyt kaihertaa.

Virginia ei kulkenut paljain säärin, kun hän lähti kesävaatteissa kaupungille, mutta ei kai hänellä sukkahousuja ollut? Ne ovat myöhempi keksintö. Minulla oli sukkanauhaliivit ja pitkät sukat vielä nuorena aikuisena.

Vaan ei hutkita ennen kuin on tutkittu. Päiväkirjojen englanninkielinen osa I on lainassa ja minä varausjonossa. Fundeeraako joku toinenkin suomennoksen äärellä?

Virginia Woolf, Päiväkirja I, suomentanut Ville-Juhani Sutinen.
Savukeidas 2015. ISBN 978-952-268-131-7

Lisäys 10.9.2015: Näin siinä kävi – hyvästit Virginia Woolfille.

Lisäys 11.10.2015: Vanessa ja Virginia ratsastivat. Taito kuului Stephenin perheessä myös tyttöjen kasvatukseen. Vanessalla oli yhdessä vaiheessa oma ratsu Rotten Row'lla. Ja Thoby ja Clive ampuivat riistaa. (Jutuista tuli puhetta in real life, joten lisätään tarkennus blogiin.)

6 kommenttia:

  1. Voisit kertoa niistä seksiseikkailuista!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Ei onnistu. Suhteet olivat niin monenmoisia ja kimuranttisia, että saisin perustaa erillisen blogin niitä varten. Ynnä rampata kirjastoissa kuin opiskelija tarkistamassa yksityiskohtia. Eivätkä Bloomsburyn suhteet taida oikeasti enää kiinnostaa niin paljon, että vaiva kannattaisi.

      Poista
  2. Luulisi että suomentaja erottaisi sukat ja sukkahousut, vaikka onkin mies! Sanakirjastahan ne löytyvät.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Onkohan suomentaja niin nuori, ettei tiedä pitkistä sukista? Tai siis sukista. Muut sortit tarkennetaan: polvisukat, nilkkasukat, avokassukat. Varaukseni tuli, ja alkutekstissä lukee stockings 'sukat'.

      Yksittäisiin sanoihin ei kannata suomennoksessa puuttua, sillä virheitä tulee kaikille. Suomentajan pitäisi kuitenkin olla hereillä eikä paahtaa menemään. Kyse on sata vuotta vanhasta tekstistä, joten hälytyskellojen olisi suonut pärähtävän, kun sormet näppäilivät ruudulle sukkahousuja.

      Poista
    2. Niin ja jos joku nyt fundeeraa näitä, tights on sukkahousut brittienglanniksi. Atlantin takana sana on pantyhose. Siis tavalliset sukkahousut. Paksummat ja sitten trikoot, leggingsit ja muut jalkavaatteet ovat ihan vähän sekavampi juttu. - Olin unohtanut jalkavaatteet. :D Sana on postimyyntiluettelosta siltä ajalta, kun leggingsit ym olivat uutuus. Käännös sanasta dambenkläder.

      Poista
  3. Hesari on julkaissut sukkajutun, jossa kerrotaan, että sukkahousut tulivat myyntiin vuonna 1959. (Minttu Mikkonen, Muoti määrää sukkienkin pituuden, Helsingin Sanomat 3.10.2015, s. D19)

    VastaaPoista