Siirry pääsisältöön

Tekstit

Näytetään blogitekstit, joiden ajankohta on maaliskuu, 2016.

Macbeth suomeksi

Netti on laiskan aarrearkku. Tammikuun jutun Asioita jotka... kommentoija mainitsi William Shakespearen näytelmän Macbeth . Teoksesta oli muistikuvia opiskeluajoilta, joten ajattelin lukaista sen. En kuitenkaan viitsinyt kaivaa esiin tietoja suomentajista, ilmestymisvuosista ja muusta. Olin tyytyväinen urotekooni. Sainhan näytelmän luetuksi kolmena versiona + alkukielellä. Joku muu oli jo kirjoittanut Macbethin suomennoksista. Englannin kielen vaihtelun, kontaktien ja muutoksen tutkimusyksikön Kielen kannoilla -blogista löytyi 16.5.2013 julkaistu Matti Rissasen artikkeli Oliko Macbeth suomalainen? 180 vuotta Shakespearea suomeksi. Suosittelen ilahtuneena.

Macbeth

Pilaat elämäsi jos teet vääryyttä. Tämä hahmottuu kantavaksi teemaksi William Shakespearen näytelmässä Macbeth . Oman käden politiikka Kuninkaaksi havitteleva Macbeth on yksissä tuumin vaimonsa kanssa tappanut Skotlannin kuninkaan ja toteaa (II, 3): – – maahan vuodatettiin elämämme viini, holvin pohjalle jäi pelkkä sakka. Englanniksi: The wine of life is drawn, and the mere lees Is left this vault to brag of. Macbeth ajattelee, että jos hän olisi kuollut hetkeä ennen tekoaan, olisi elämä ollut hyvä. Verisin käsin tuntuu kaikki arvottomalta. Asemansa varmistamiseksi hän järjestää kuitenkin lisää murhia. Lady kulkee unissaan Lady Macbeth pesee unissaan käsiään, joita ei saa puhtaiksi edes tuoksuvilla voiteilla. Hän myös kertaa ääneen hirmutekoja; uutinen ne eivät ole, sillä kansa on ymmärtänyt tapahtumat. Kamarineidin / -rouvan kutsuma lääkäri sanoo (V, 1): Huhut kiertävät, ja luonnottomat teot tuovat luonnottoman vaivan; sairas mieli pur