Siirry pääsisältöön

Asioita jotka...

Mainostoimittaja Mia Kankimäki (38) saa loistavan idean ja myös toteuttaa sen.
Saan idean, että lähden vuodeksi vuorotteluvapaalle. Saan idean, että lähden Japaniin tutkimaan Sei Shōnagonia, kirjoitan hänestä ja itsestäni...
Kankimäki asuu Kiotossa, Tokiossa, Lontoossa, Vihdissä ja taas Kiotossa, mistä pakenee Thaimaahan, kun Fukushiman ydinvoimala alkaa vuotaa.

Kirjoittamaan hän päätyy Normandiaan. Siellä syntyy Asioita jotka saavat sydämen lyömään nopeammin, 380 sivua matkakertomusta.

Hovinainen jolla oli
sana hallussa

Kankimäen kirjaan voi tarttua, vaikka Sei Shōnagon olisi aivan tuntematon suuruus.

Kaikki ovat yhtä ymmällä. Kukaan ei tiedä edes Shōnagonin oikeaa nimeä.

Se tiedetään, että runoilijasuvun tytär palveli Japanin hovissa keisarinnan seuranaisena. 990-luvun puolivälissä hän aloitti Tyynynaluskirjan,  kokoelman muisteluja, kuvauksia, mielipiteitä ja luetteloita.

Yhteiskunnan kerman mielestä kulturelli hienostus oli tärkeintä. Kankimäki rinnastaa kiinnostavasti runokirjeen, jota koristaa oksa tai kukka, ja somepäivityksen. Maku, maku, maku.

Toinen kirjoittava hovinainen Murasaki Shikibu teki päiväkirjassaan tiettäväksi, että Sei Shōnagon oli leuhka tyyppi, jonka loppu olisi varmasti surkea.

Siinä meni maine tuhanneksi vuodeksi.

Silkkien sietämätön
paino

Kankimäki pohtii menneisyyden hämärissä leijuvaa sielunsisarta ja tämän miehiä sekä organisaatiouudistusta hovissa, jossa on kaksi keisarinnaa.

Yhtä perusteellisesti hän kirjaa nyky-Japania ja omaa elämäänsä.

Käsialasta ja sisustuksesta tarkka superesteetikko näkee jossain vaiheessa maailman eri silmin kuin ennen:
Epätäydellisyyden, keskeneräisyyden, epäsäännöllisyyden kauneus – se on niin vastakkaista sille mihin minut on opetettu. Se on helpottavaa, vilvoittavaa ja raikasta kuin vuoristopuron vesi. Se tekee maailman taas mielenkiintoiseksi.
Yksittäisen ihmisen sisäiset kulttuurit nousevat ja tuhoutuvat samalla tavoin kuin historian kaudet.

Haluan Shōnagonin
suomeksi

Ivan Morrisin käännös The Pillow Book of Sei Shōnagon  oli heräteostos tarjouksesta. Pokkari viihdytti iltalukemisena monta vuotta, kunnes liimaus alkoi pettää.

Olen nähnyt mainintoja, että Tyynynaluskirjan  suomennos on työn alla. Myös Kankimäki sanoo niin. Toivon, ettei kustantaja pihistele missään kohden ja tulos on kunnon tekstiä.

P.S. Etsi ja lue kirjan Jälkikirjoitus. Se on vähän piilossa viimeisellä lehdellä.

Mia Kankimäki,
Asioita jotka saavat sydämen lyömään nopeammin
Otava 2013
ISBN 978-951-1-27250-2

Kommentit

  1. Unohdin sanoa, että niin kuin suurin osa lukemistani kirjoista nykyään, Asioita jotka... löytyi kirjaston kierrätyslaatikosta. Pelkäsin, että joku edessäni tungeksivista tädeistä nappaisi sen, mutta onneksi heitä ei kiinnostanut.

    VastaaPoista
  2. Jaffa28.1.16

    Suurin osa nykyisin lukemistani kirjoista on sellaisia, jotka olen jo kertaalleen lukenut joskus 70-luvulla. En muista niistä yhtään mitään. Ihan kuin lukisi ensimmäistä kertaa. Olen oikein ilahtunut "löydettyäni" näin hyvää luettavaa. Pitäisiköhän kaivaa vanha Macbethkin naftaliinista?

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Haa, tosi hyvä idea! Nimittäin Macbeth. Rupesin Helmet-lukuhaasteeseen, etten ihan tylsistyisi, ja muistaakseni yksi haastekohta on näytelmä. Nyt on niitä uusia suomennoksiakin. – Luin muinoin Shakespeare-tentteihin myös Macbethin. Onkohan "unnatural deeds do breed unnatural trouble" siitä?

      Poista
    2. Siis uusia Shakespeare-suomennoksia!

      Poista

Lähetä kommentti